Dicas essenciais para quem deseja mudar de país

Mudar-se de país é o sonho de muita gente, conhecer novas culturas, comer novas comidas, novas experiências, fazer amizades, enfim, se aventurar no mundo.

Todavia, é preciso se planejar, ir em agências especializadas que podem auxiliar e indicar a melhor opção, em uma empresa de câmbio verifique a variação entre dolar para real, busque informações do lugar onde irá ficar, reúna todas as informações possíveis até sobre a temperatura que costuma fazer.

E mesmo preparado para residir em outro país, não é tão fácil quanto parece, pois envolve questões culturais, de trabalho e a saudade dos amigos, familiares e do(s) pet(s) que não irão acompanhá-lo na viagem.

Difícil lidar com tantas coisas ao mesmo tempo, mas listamos algumas dicas essenciais para você realizar seu sonho de morar em outro país.

Dicas essenciais para morar fora do Brasil

Para não ficar perdido e saber o que fazer antes de se mudar para outro país, listamos alguns tópicos que o auxiliaram a manter a calma e se organizar:

  • Idioma;
  • Visto e documentação;
  • Custo de vida;
  • Vacinas;
  • Sistema de saúde
  • Entre Outros.

A primeira é conhecer o idioma, na verdade, muitas pessoas embarcam rumo ao outro país sem saber muito, ou exatamente nada, da língua falado do local. Contudo, não dá para carregar todo o tempo um tradutor para falar com as pessoas ou pedir informações.

Aprender uma língua nova é difícil e requer dedicação. Mesmo aprendendo o idioma em terras estrangeiras, o ideal é aprender o máximo possível antes de ir. Divida seu tempo ou estude, nem que seja meia hora por dia a língua nativa do seu destino.

Exemplificando, se sua viagem é para a Espanha, no momento do desembarque, você tira da bolsa o tradutor espanhol e vai conferir placas ou colher informações para chegar ao seu destino. Nesse tempo de consulta, você já perdeu algo novo. É necessário saber nem que seja o básico para se virar no país.

O próximo passo, é tirar o visto e toda a documentação necessária para viajar. Com a documentação em ordem e dentro de todas as regras burocrática (cada país tem a sua), você viverá tranquilamente e legalmente. Atente-se ao tipo de visto que cada país pode solicitar, vejam quatro tipos:

  • Turismo;
  • Trabalho;
  • Estudo;
  • Au-pairs (intercâmbio).

O custo de vida é outro fator para pensar e planejar. Atualmente, alguns sites oferecem uma ideia básica de quanto será o custo em determinado país. Uma outra opção, é conversar com alguém que mora, ou já morou, lá. Mas, em todo caso, reserve em uma poupança com o dinheiro do país. Exemplo, Peso Argentino Compra se for residir na Argentina.

Tenha as vacinas em dia e retire o certificado internacional de vacinação, pois sem esse documento e sem as vacinas muitos países rejeitaram seu visto. Ainda na saúde, em outros países não há SUS (Sistema Único de Saúde), ou seja, a grande maioria dos hospitais são pagos ou proporciona atendimentos gratuitos. Previna-se, se preferir leve remédios na bagagem.

Se for estudar, saiba que o sistema educacional também apresenta suas variantes e é preciso estudar qual é a regra que rege no país em que ficará. O transporte, pode-se checar em aplicativos de celular e, em alguns lugares como a Holanda, a bicicleta é muito utilizada.

O clima é um fator de relevância, pois ao se mudar para outro país precisará adaptar-se a temperatura do local.

Outro fator é a questão cultural, pois ela pode agregar conhecimento e aprendizagens. Busque compreender e conhecer a cultura do país que está inserido para se acostumar ao local onde vive.

Qualquer problema que suja em terras estrangeiras procure a Embaixada ou Consulado do Brasil, pois eles darão o suporte necessário. Essas são algumas dicas para se organizar e embarcar ao destino final.

O que é tradução técnica e juramentada?

Empresa de tradução juramentada presta serviço de tradução de documentos internacionais para serem validados no Brasil e faz o mesmo com os documentos nacionais para enviar a outros países. A tradução juramentada é exigida por lei e vigora em todo o país, é uma tradução oficial.

Ela é responsável pelas traduções de documentos como passaportes, contratos, procurações, demonstrações financeiras, etc. É de extrema importância traduzir o passaporte para o prosseguimento da viagem para outro país.

Já a Empresa de tradução técnica é voltada para o mercado de tradução. Para realizar uma tradução, é necessário que o tradutor saiba profundamente termos técnicos do idioma e traduções respectivas.

Entretanto, precisa ter domínio na formação técnica, inclusive os jargões e uma ótima redação para fluir o texto e que mantenha fielmente sua essência original. Erros de traduções podem comprometer e causar prejuízos.

A tradução técnica só pode ser efetuada por profissionais especializados e, também, é a forma mais segura de traduzir um texto mantendo seu cunho original e sem alterar o conteúdo. Agora que você sabe a diferença entre os dois, não esqueça de pedir sua tradução juramentada para ir morar fora do país e desbravar-se em outra(s) cultura(s).